Skip to content

Symfony Best Practices 翻訳 #322

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
kseta opened this issue Nov 3, 2014 · 30 comments
Closed

Symfony Best Practices 翻訳 #322

kseta opened this issue Nov 3, 2014 · 30 comments

Comments

@kseta
Copy link
Contributor

kseta commented Nov 3, 2014

Summary

Symfony Best Practices の翻訳作業。

How To

Progress

Chapter PR Assignee Status
index #316 77web Merged
1. The Symfony Framework Best Practices #320 brtriver Merged
2. Creating the Project #323 kseta Merged
3. Configuration #316 77web Merged
4. Organizing Your Business Logic #316 77web Merged
5. Controllers #319 polidog WIP
6. Templates #316 77web Merged
7. Forms #316 77web Merged
8. Internationalization #327 okapon Merged
9. Security #325 kseta Merged
10. Web Assets #317 okapon Merged
11. Tests #326 gyohk Merged

References

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 3, 2014

To: @hidenorigoto @brtriver @77web @okapon @polidog
新規の方が作業進捗を素早く把握できるようにまとめを作成しました。
リスクとしては、常に新しい進捗状況に更新する手間が発生します。
どうでしょう?ご意見いただけると幸いです。

@okapon
Copy link
Member

okapon commented Nov 3, 2014

👍

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 3, 2014

+1
完了したとき更新するのは後藤さんとか前田さんにお願いすればいいですかね??

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 3, 2014

更新は各自でいいような気がします!
「統括者」...というよりは「翻訳作業者」が作業しやすいほうがいいのではないかと感じました。
が、どうでしょう?
To: @hidenorigoto

@hidenorigoto
Copy link
Member

@kseta この issue の内容を編集できる権限が翻訳されている方全員にはないはずなので、忘れなければ私がマージする時に更新するようにします。

@okapon
Copy link
Member

okapon commented Nov 4, 2014

@kseta @hidenorigoto ちなみにですが「8. Internationalization」は既に翻訳始めてます。(私にはissueの編集権限がないため報告)

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 4, 2014

@hidenorigoto
たしかに。承知しました。
お手数おかけするようになってしまいましたが、よろしくお願いします。

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 4, 2014

@okapon
「8. Internationalization」について情報更新しました!
PRタイトルでみていたので見落としてました。。。申し訳ないです。
ご報告ありがとうございます。

@hidenorigoto
そういえば、「11. Tests」についてもどなたか翻訳される予定だったと思うのですが、
空きで大丈夫でしょうか?

@hidenorigoto
Copy link
Member

「11. Tests」について

作業中とのことで、更新しました。

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 4, 2014

@hidenorigoto 菱田担当分(#316)終わりましたので確認お願いします。 :bow:

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 4, 2014

@hidenorigoto 勢田担当分(#323)終わりましたので確認お願いします 🐶

@gyohk
Copy link
Contributor

gyohk commented Nov 5, 2014

@hidenorigoto tests.rst (#326)の翻訳が終わりました。ご確認よろしくお願いします。

@hidenorigoto
Copy link
Member

現状のものを docs サイトに反映させました。
http://docs.symfony.gr.jp/symfony2/best_practices/

みなさんお手数ですが、担当分のページをご確認お願いします。

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 6, 2014

@hidenorigoto
各ページに記載されている下記はどうされますか?

コンテンツ上部に更新日の記載のないページは、翻訳の内容が2.0相当のものになっております。最新の内容は原文のページをご確認ください。

@hidenorigoto
Copy link
Member

@kseta 最終的には他の翻訳ページと揃えてコメントつけるのが良いですよね。

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 6, 2014

@hidenorigoto
承知しました!

あと以下のような ..best-practice:: の構文内の翻訳文が表示されていないように見えます。
(全ては確認してませんが・・・)

.. best-practice::

    Define a functional test that at least checks if your application pages
    are successfully loading.

@hidenorigoto
Copy link
Member

..best-practice:: の構文

ありがとうございます。
Sphinxの拡張も更新しないといけないみたいですね。対応しておきます。

@hidenorigoto
Copy link
Member

bestpractices拡張 を有効にしてリビルドしたので、best practiceというブロックも表示されるようになったかと思います。

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 6, 2014

index.rstについて、一旦マージしてもらいましたが symfony/symfony-docs#4352 が完了した後に再度編集予定です。

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 6, 2014

翻訳したベストプラクティス内に既存のSymfonyドキュメントへのリンクが含まれている場合、原文と日本語版のどちらにリンクしたほうがいいと思いますか?
翻訳時は原文へのリンクのままにしてしまったのですが、日本語版があるものは日本語版にリンクしたほうが親切ではないかと思います。(ベストプラクティス全体で統一性が必要だと思うので確認です)

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 8, 2014

お待たせしている Security の翻訳をしている最中なのですが、
私の知識が浅くて、和訳にかなりの難しさを感じています。。。
まだ WIP なのですが、もしよければアドバイスいただけると助かります。

#325

@hidenorigoto
Copy link
Member

@kseta Securityは内容が難しいですよね。訳文が不安な箇所にGitHubのコメント入れて頂けると助かります(こんな風に

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 8, 2014

@kseta

  • i.e. =つまり、言い換えれば、換言すれば、要するに、すなわち
  • e.g. =例えば

@77web
Copy link
Contributor

77web commented Nov 8, 2014

↑ごめんなさい、コメント先間違えました><

@hidenorigoto
Copy link
Member

11/9までのものでドキュメントリビルドしました。
http://docs.symfony.gr.jp/symfony2/best_practices/index.html

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 16, 2014

翻訳したベストプラクティス内に既存のSymfonyドキュメントへのリンクが含まれている場合、原文と日本語版のどちらにリンクしたほうがいいと思いますか?
翻訳時は原文へのリンクのままにしてしまったのですが、日本語版があるものは日本語版にリンクしたほうが親切ではないかと思います。(ベストプラクティス全体で統一性が必要だと思うので確認です)

@77web
こちら反応が遅くてすみません。”日本語版にリンク”で統一でいいと思いました!

私の担当したところでもリンクがあるので、方針が決まったらパパっと修正しようかなと思っています。

@hidenorigoto
Copy link
Member

”日本語版にリンク”

👍

masterでは一部私の方で修正した部分などありますので、修正する際は再度masterからブランチしてお願いします!

@kseta
Copy link
Contributor Author

kseta commented Nov 25, 2014

@hidenorigoto ご確認、ありがとうございます!承知しました!

@DQNEO
Copy link
Contributor

DQNEO commented Jul 4, 2015

  1. Controllers Best practices controllers #337 マージしていただきました。
    もしやこれで全部終わったのでは...??

@okapon
Copy link
Member

okapon commented Jul 4, 2015

@DQNEO ありがとうございます!おかげさまで完了しました!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

6 participants